死亡的十四行詩

──密絲特拉兒詩選

tdi281s.jpg  

 

 

我有可信的幸福

和渺茫的幸福……

 

 

我將變成你的內臟,燃燒於

我再也聽不到的你的腳步聲裡,

燃燒於寂寞的海洋般徹夜

瘋狂敲擊的你的痛苦中。

 

全都離我們而去,全都離我們而去!

──摘自〈離去〉

 

∥必讀拉美文學

「她那注入濃烈情感的抒情詩,使得她的名字

已然成為整個拉丁美洲世界渴求理想的象徵。」──諾貝爾文學獎委員會

 

拉丁美洲史上第一位諾貝爾文學獎得主,

奇幻文學大師‧《地海》六部曲作者 娥蘇拉.勒瑰恩亦是她的粉絲兼譯者。

──她,是密絲特拉兒。

 

密絲特拉兒,拉丁美洲首位獲得諾貝爾文學獎的女詩人。先於聶魯達獲獎的她,至今仍是拉美最重要的詩人之一,智利的現行流通貨幣上,甚至印有其頭像。

她的一生曲折而富悲劇性。年少時戀人舉槍自盡,她寫下〈死亡的十四行詩〉,自此一舉成名,而後又多番歷經生命中心愛之人的死亡與離去──她的詩作,恰是反映個人哀愁的一面鏡子。

本詩集收錄八十餘首經典代表作,情感熾熱濃烈,憂傷卻又極富生命力。

 

∥陳黎‧張芬齡  專文導讀

「……一如其生命傳奇,密絲特拉兒的愛情詩常伴隨死亡的意象,她筆下的愛不時帶有強烈的占有慾和毀滅性,以傳統眼光觀之已非常動人、驚人,若大膽從另一性別視角探看,或許會迸出同心然而異色、異趣的生之圓舞之姿。」

 

 

 

作者簡介:

 

 

密絲特拉兒(Gabriela Mistral, 1889-1957)

 

智利女詩人,拉丁美洲唯一獲得諾貝爾文學獎的女性。

當年諾貝爾文學獎委員會如是稱讚她:「她那注入濃烈情感的抒情詩,使得她的名字已然成為整個拉丁美洲世界渴求理想的象徵。」

她歷任智利駐外使館及「中南美洲國家聯盟」中之要職,是二十世紀西班牙美洲女性成就的代表,智利的5000披索上甚至印有她的頭像,其重要性不言而喻。

晚年成為熱情的人道主義者,喜愛旅行,1957年病逝於美國紐約。

 

 

譯者簡介:

 

 

陳黎

 

1954年生,台灣師大英語系畢業。

著有詩集,散文集,音樂評介集等二十餘種。

曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎推薦獎、敘事詩首獎、新詩首獎,聯合報文學獎新詩首獎,台灣文學獎新詩金典獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。

2005年獲選「台灣當代十大詩人」。2012年獲邀代表台灣參加倫敦奧林匹克詩歌節。2014年受邀參加美國愛荷華大學「國際寫作計畫」。2015年受邀參加雅典世界詩歌節,新加坡作家節及香港國際詩歌之夜。2016年受邀參加法國「詩人之春」。

 

張芬齡

 

台灣師大英語系畢業。

著有《現代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《辛波絲卡詩集》、《聶魯達雙情詩》、《精靈──普拉絲詩集》、《白石上的黑石──瓦烈赫詩選》、《拉丁美洲現代詩選》、《世界當代詩抄》與達菲詩集《世界之妻》等二十餘種。

曾獲林榮三文學獎散文獎、小品文獎,並多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。2017年與陳黎同獲胡適翻譯獎。

 

 

 

----------------------------------
博客來:
http://t.cn/RsEZ3Ap
金石堂: http://t.cn/RsE20GQ
誠品: http://t.cn/RsEL5Ih
讀冊: http://t.cn/EGWKOug

arrow
arrow
    全站熱搜

    Aquarius0601 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()