Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

有多久了?.jpg

文/我的貓

這幾年,每一次到書店介紹華文文學,我的聲音總是大不起來。

其實我希望自己可以大聲,而且理‧直‧氣‧壯的大聲,再也無需顧慮書店的看似不專心,或眉宇間的微皺,或嘴角閃過的一抹訕笑,彷彿我正在介紹一個不甚起眼的商品,希望對方能稍微青睞。

當然,書店的難處我們不是不能理解,那冷酷現實的銷售數字,彷彿一大塊又冷又硬的冰塊,直接朝人狠狠砸過來,那痛,我們懂,而那漸漸被冷卻的熱情,我們更總是在經歷。

所以,也許你會問我:如果我不是編輯,我還會讀華文文學嗎?如果我不是因為工作所需,我還會掏錢去買華文文學嗎?

這問題真難回答,也真尖銳啊,不過我承認,我的書架上,翻譯書佔多數;我也承認,當我逛書店時,我的目光較常停留在翻譯書上。

但我也始終無法忘記,當年《千江有水千江月》、《停車暫借問》帶給我的巨大衝擊與悸動,我邊看邊哭個不停,又很怕被愛嘲笑人的弟弟瞧見;我也還記得高中暑假時讀《野火集》,那時身體裡瞬間血液滾燙的奔流,即使當時是30幾度高溫的七月天,我現在回想,如果當時有人要發起革命,以我當時的熱血,肯定會摻一腳;我更記得王安憶的筆,總是能百轉千迴的一字字擊中我的心,在《長恨歌》裡,她對於人心瞬間微妙的複雜與轉變,精準到讓我崇拜又佩服。

這世界很大,每個角落都在發生故事,各式的翻譯文學,總是能讓我們看見不同的故事,而那視野、那寫法、那故事,可能都超越華文文學許多,但華文作家卻是緊貼著我們的脈搏、我們的呼吸、我們的靈魂而寫,這也是某些華文作品能讓我全身起雞皮疙瘩的原因。

這不是一篇要為華文文學請命的文章,畢竟華文文學的低迷已不是新聞,我只是想以一個編輯的心情,以及一個因為讀到許多華文好作品而顫抖的讀者心情,希望大家逛書店時,能翻翻華文文學,給華文文學一個機會,也給自己一個感動的機會。

不過,這個月到書店介紹書時,卻有了驚人的意外發展。

當網路書店編輯睜大眼睛,帶點遺憾,又帶點激動地對我們說:「感覺上超好看耶,唉唉唉……」她這幾聲唉唉唉,是因為我們忘了帶剛印刷好,還滾燙滾燙的《殺鬼》。而那一刻,我還真想請公司同事飛奔送過來。

謝謝網路書店的XX,我想你一定不會介意我這偷偷二度爆料,對不對?也希望你和我們一樣,都愛這隻鬼!


★★了解更多《殺鬼》~~

★★歡迎參加│《殺鬼》│試讀贈書活動:http://aquarius0601.pixnet.net/blog/post/23960044

Posted by Aquarius0601 at 痞客邦 PIXNET Comments(5) Trackback(0) Hits(647)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (5)

Post Comment
  • 親愛的會員您好:

    我們是痞客邦 PIXNET的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
    因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁藝文出版專欄,希望有更多痞客邦 PIXNET的會員閱讀您的好文章。

    若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
    http://support.pixnet.tw/index.php

    痞客邦 PIXNET
  • 華文文學,一直以來給我的感覺是,有深度的:若不是充滿悲觀的基調,不然就是批判性很強;娛樂性高的:不是怪力亂神,就是耍弄個性化、惡整……這麼兩極化,叫一般人如何接受呢?我常常和朋友討論這個問題,我聽下來的結論是,大家普遍覺得,現在的出版社,常常為了迎合大眾口味而出一些亂七八糟的書,完全放棄了出版社對文化、教育的影響力和責任,結果造成國內作者的出版品深度普遍不足,少數一些則是曲高和寡,這是誰之過?
    看看現在通路當紅的是什麼書,九把刀?!如果華文文學得出版這種書才賣得好,那我真的很想問,年齡三十歲以上那些熱愛看小說的「老」讀者,他們不看翻譯小說要看什麼?
    講到看小說,我身邊一堆朋友基本上是已經放棄華文小說這一塊了。
    上述言論並非針對貴公司,只是針對整個大環境有感而發,身為一個愛看書的人,對台灣的出版現況感到很失望。
  • 剛剛才下班,本來要去睡了,看到這篇產生一堆疑問,使我睡意頓消。
    疑問1:為何這幾年到書店介紹華文文學,聲音總是大不起來?
    是幾年來都沒出過優秀的華文文學,你知道書店不會喜歡所以沒信心嗎?
    疑問2:為何直到這個月才有意外發展?是這個月你才抓到書店的胃口嗎?否則以往幾年為何不出討喜的華文類型,就可以在書店大聲說話呢?
    疑問3:既然連你的書架上,翻譯書都佔多數,應該也明白什麼書是我們讀者期待出版社能出,讓我們心甘情願掏錢買的吧?
    我疑問,出版華文書難道不是因為對它的喜愛所以堅持?盡管賣不好也無怨悔?
    我個人以為,每個時代讀者喜好的書籍類型自有不同,出版社編輯不見得要迎合讀者,但是也不能一直關在象牙塔裏不注意讀者的轉變。
    為何九把刀的書受歡迎?沒錯,它不是文學菁英會讀的書,可是出版社是不是明白讀者會看它的理由?我有很多上班族朋友,就很喜歡他的書。
    常常我會覺得華文書不是寫得太艱澀難讀,就是粗糙到不值一讀,在書店自然很難壓過翻譯書,吸引讀者的眼光。
    要檢討的是華文作家,要提昇華文文學也不是出版社在書上喊口號就可以,最本質的問題,出版社,你看到了嗎?
    口氣若不好請別見怪,不是針對開版的人,是期待以後能看到更多好讀的華文書。
  • 看翻譯小說也好,讀華文小說也好,我覺得最重要的是,他們是不是一個好看的故事,那才是最重要的!

    若說本質的話,每一個作者不都是以想寫出值得他人閱讀的故事為出發點而創作,編輯人員也是啊,本著推薦好書的想法,

    所以,我想重點不是用什麼文字寫成,內容才是對大的考量吧!

  • 謝謝mayleebr14的意見,我很同意你說的,我們會繼續努力。那不只是想留下這塊土地、這塊土地上的人聲音,也是因為偶爾仍會被華文文學給撼動到。

    謝謝大學夜貓族,你提的意見很寶貴,提醒我們,如何在讀者感興趣的書籍以及自己喜歡的書籍口味中抓一個平衡點,當然和你一樣,我們真的很期待以後能看到更多好讀的華文作品。

    謝謝水平衡,你提到一個不論是閱讀、或者出版都最本質的問題,更讓我想起做編輯的最初衷,謝謝。

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment